Tienes %itemCount% en tu carrito de compras
La suma es %total%
Idiomas que puedes encontrar desplazándote hacia abajo:
[Alemán] · [Inglés] · [[Francés] · [[Italiano] · [[Español]
Estos términos y condiciones se aplican a todos los contratos celebrados entre nosotros, baaboo Europe OÜ, Järvevana tee 9, 11314 Tallin, Estonia (“Proveedor” o “nosotros”) y nuestros clientes (en adelante “Cliente” o “usted”) exclusivamente utilizando medios de comunicación a distancia (por ejemplo, a través de Internet o por teléfono) en nuestra tienda en línea (accesible, por ejemplo, a través de www.aponatura.de) estará cerrado.
(1) Las presentes Condiciones Generales, en su versión vigente en el momento del pedido, se aplican exclusivamente a la relación comercial entre el proveedor y el cliente. Se rechazan por la presente todas las condiciones u ofertas contractuales contradictorias del cliente.
(2) Un cliente es consumidor en la medida en que el objeto del negocio jurídico no pueda atribuirse predominantemente a su actividad comercial o profesional por cuenta propia. Por el contrario, un empresario es toda persona física o jurídica, o sociedad con capacidad jurídica, que, al celebrar un negocio jurídico, actúa en el ejercicio de su actividad comercial o profesional por cuenta propia.
(1) El cliente puede seleccionar productos de nuestra gama y añadirlos a un carrito de compra virtual haciendo clic en el botón "Añadir al carrito". Al hacer clic en el botón "Comprar", el cliente realiza una oferta vinculante para comprar los productos del carrito.
(2) Antes de enviar el pedido, el cliente podrá modificar, visualizar y corregir cualquier error en los datos introducidos en cualquier momento. No obstante, el pedido solo podrá enviarse y transmitirse si el cliente acepta estas Condiciones Generales durante el proceso de pedido y, por lo tanto, las incorpora a su pedido.
(3) El proveedor enviará al cliente una confirmación automática de recepción por correo electrónico, que incluye nuevamente su pedido y que el cliente puede imprimir mediante la función "Imprimir". Esta confirmación automática simplemente documenta la recepción del pedido por parte del proveedor y no constituye la aceptación de la oferta.
El contrato se perfeccionará únicamente tras la emisión de una declaración de aceptación, que se enviará por correo electrónico aparte. La emisión de una factura al cliente por los productos solicitados constituye la aceptación. También podremos procesar el pedido en un plazo de 5 días a partir de su recepción. Si se aplican varios de los métodos de aceptación mencionados, el contrato se perfeccionará al producirse cada uno de ellos. En cualquier caso, el cliente recibirá una confirmación por escrito del contrato de conformidad con los requisitos legales.
Si el cliente no recibe la confirmación del pedido, la factura, la notificación de entrega o la mercancía en un plazo de 5 días, su pedido quedará cancelado. En este caso, le reembolsaremos de inmediato cualquier pago ya realizado.
(4) El objeto de la entrega o servicio son los bienes y/o servicios que ofrecemos y que el cliente ha solicitado. Salvo que se indique expresamente lo contrario en la oferta correspondiente, las descripciones y los precios se refieren a los artículos ofrecidos, pero no a los accesorios ni decoraciones que puedan aparecer en las imágenes.
La presentación de nuestros productos y la información aquí proporcionada sirven únicamente para describir el rendimiento y no constituyen una garantía de calidad.
(5) Si, por causas ajenas a nuestra voluntad y a pesar de todos los esfuerzos razonables, no podemos entregar la mercancía solicitada debido al incumplimiento de nuestras obligaciones contractuales por parte de nuestro proveedor, tendremos derecho a rescindir el contrato. Sin embargo, este derecho de rescisión solo será aplicable si hemos celebrado una operación de cobertura congruente (un pedido vinculante, puntual y suficiente de la mercancía) con el proveedor en cuestión y no somos responsables de la falta de entrega. En tal caso, informaremos al cliente inmediatamente de la falta de disponibilidad de la mercancía solicitada. Reembolsaremos sin demora cualquier pago ya realizado por el cliente.
(6) El idioma del contrato es el alemán.
(7) La tramitación de pedidos y la comunicación relacionada con el contrato se realizan generalmente por correo electrónico. Por lo tanto, el cliente debe asegurarse de que la dirección de correo electrónico proporcionada para la tramitación de pedidos sea correcta y de que ninguna configuración o filtro impida la recepción de correos electrónicos relacionados con el contrato.
(8) Cuando se especifique un plazo de entrega en nuestras ofertas, este y la información proporcionada para su cálculo prevalecerán. Salvo que se especifique un plazo de entrega diferente para los productos en nuestra tienda online, el plazo de entrega es de 7 días. Este plazo comienza, en caso de pago por adelantado, al día siguiente de la emisión de la orden de pago a la entidad bancaria remitente o, en caso de otros métodos de pago, al día siguiente de la celebración del contrato, y finaliza el último día del plazo. Si el último día del plazo cae en sábado, domingo o festivo reconocido en el lugar de entrega, se considerará el siguiente día laborable.
La mercancía entregada seguirá siendo de nuestra propiedad hasta que se hayan satisfecho todas las reclamaciones derivadas del contrato; en el caso de que el cliente sea una persona jurídica de derecho público, un fondo especial de derecho público o un empresario en el ejercicio de su actividad comercial o profesional independiente, esto también se aplicará más allá de lo que surja de la relación comercial en curso hasta que se hayan satisfecho todas las reclamaciones a las que tengamos derecho.
(1) Nuestros precios incluyen el impuesto sobre el valor añadido legal aplicable y excluyen los gastos de envío.
(2) Los gastos de envío aplicables se comunicarán al cliente antes de la celebración del contrato y correrán a cargo del cliente, salvo que se haya acordado el envío gratuito.
(1) El cliente podrá realizar el pago según las modalidades de pago previstas en la respectiva oferta.
(2) El pago del precio de compra deberá efectuarse inmediatamente después de la celebración del contrato y deberá recibirse en un plazo de 7 días naturales, a menos que el método de pago acordado disponga lo contrario.
(3) El cliente es responsable de garantizar la disponibilidad de fondos suficientes en su cuenta. En caso de contracargos por falta de fondos, el cliente está obligado a reembolsarnos los daños resultantes. Si prestamos nuestros servicios por adelantado, por ejemplo, ofreciendo la opción de pago a cuenta, esta opción de pago está sujeta a una verificación de crédito satisfactoria. Para dicha verificación, los datos personales del cliente se transmitirán a una agencia de informes crediticios de conformidad con nuestras [disposiciones legales/regulaciones pertinentes]. Política de privacidad .
(4) La obligación del cliente de pagar intereses de demora no excluye la reclamación de otros daños y perjuicios por demora.
(5) El cliente sólo tendrá derecho a ejercer un derecho de retención en la medida en que su contrademanda se base en la misma relación contractual.
(1) En relación con los consumidores, el riesgo de pérdida accidental o daño accidental del objeto adquirido pasa al cliente únicamente en el momento de la entrega del objeto adquirido al cliente, de conformidad con la ley.
(2) Solo si el cliente actúa como empresario, se aplica lo siguiente: La entrega se realiza en fábrica. El riesgo de pérdida o daño accidental de la mercancía se transmite al cliente a más tardar en el momento de la entrega. Sin embargo, en caso de venta con envío, el riesgo de pérdida o daño accidental de la mercancía, así como el riesgo de retraso, se transmiten al cliente en el momento de la entrega de la mercancía al transportista, agente de carga u otra persona o entidad designada para realizar el envío.
(3) Si el cliente se demora en la aceptación, no coopera o si nuestra entrega se retrasa por otras razones imputables al cliente, tendremos derecho a reclamar una indemnización por el daño resultante, incluidos los gastos adicionales (por ejemplo, los costes de almacenamiento y transporte).
(1) Las reclamaciones por defectos relacionados con los bienes usados que suministramos prescriben un año después de la entrega al cliente. En el caso de las empresas, el plazo de prescripción para las reclamaciones por defectos en los bienes que suministramos es de un año y no se reanuda si se realiza una entrega de reemplazo dentro del alcance de nuestra garantía. Por lo demás, somos responsables de los defectos de conformidad con las disposiciones legales aplicables, en particular los artículos 434 y siguientes del Código Civil alemán (BGB).
(2) Nuestra responsabilidad, de conformidad con el artículo 8 de estas Condiciones Generales, en particular por las reclamaciones por daños y perjuicios del cliente derivadas de lesiones a la vida, la integridad física o la salud, o del incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales (véase el artículo 8 a continuación), por daños y perjuicios en virtud de la Ley de Responsabilidad por Productos Defectuosos y por las garantías asumidas, no se verá afectada por las limitaciones del apartado 1 anterior. Asimismo, no se verán afectados los plazos de prescripción legal para el derecho de recurso en virtud del artículo 478 del Código Civil alemán (BGB) para empresas, ni nuestra responsabilidad en caso de ocultación fraudulenta de un defecto.
(3) Las reclamaciones por defectos por parte de los comerciantes requieren que estos hayan cumplido con sus obligaciones legales de inspección y notificación de defectos (§§ 377, 381 HGB).
(4) Solo ofrecemos garantía de calidad o durabilidad (§ 443 BGB) para los productos que suministramos si así lo hemos ofrecido y acordado expresamente. Las garantías del fabricante no se verán afectadas.
(5) Cualquier reclamación o reclamo de garantía podrá presentarse a la dirección proporcionada en la identificación del proveedor.
(1) Quedan excluidas las reclamaciones por daños y perjuicios del cliente. Esta exclusión no se aplica a las reclamaciones por daños y perjuicios derivados de lesiones a la vida, la integridad física o la salud, ni al incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales (obligaciones cardinales), ni a la responsabilidad por otros daños derivados de un incumplimiento doloso o por negligencia grave del proveedor, sus representantes legales o auxiliares ejecutivos. Se consideran obligaciones contractuales esenciales aquellas cuyo cumplimiento es necesario para alcanzar la finalidad del contrato y aquellas en cuyo cumplimiento el cliente, como parte contratante, puede confiar regularmente. En caso de incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales, el proveedor solo será responsable de los daños previsibles típicos de este tipo de contrato si dichos daños fueron causados por negligencia simple, a menos que los daños se deriven de lesiones a la vida, la integridad física o la salud.
(2) Las limitaciones establecidas en el apartado 1 anterior se aplicarán también a favor de los representantes legales y agentes del proveedor si las reclamaciones se formulan directamente contra ellos, y se aplicarán mutatis mutandis a las reclamaciones de reembolso de gastos.
(3) Las disposiciones de la Ley de Responsabilidad por Productos y nuestra responsabilidad por cualquier garantía asumida no se verán afectadas.
Los consumidores tienen derecho de desistimiento por ley. Recibirá instrucciones por escrito sobre su derecho de desistimiento, de conformidad con la legislación vigente.
No almacenamos el texto del contrato y no se puede recuperar una vez finalizado el proceso de pedido. El cliente puede imprimir estos términos y condiciones y los detalles del pedido antes de realizarlo y recibirá una confirmación del contrato de conformidad con la normativa legal.
(1) Por lo general, no estamos dispuestos ni obligados a participar en procedimientos de resolución de disputas ante una junta de arbitraje de consumidores.
(1) El presente contrato se regirá por la legislación de la República Federal de Alemania, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG). En lo que respecta a los consumidores, esta elección de la ley aplicable solo se aplicará en la medida en que el consumidor no se vea privado de la protección que le otorgan las disposiciones imperativas de la legislación del Estado en el que tiene su residencia habitual.
(2) Si el cliente es un comerciante, una persona jurídica de derecho público o un fondo especial de derecho público, o si el cliente no tiene un lugar de jurisdicción general dentro de la República Federal de Alemania, el lugar de jurisdicción para todas las disputas que surjan de las relaciones contractuales entre el cliente y el proveedor será el lugar de negocios del proveedor.
(3) La posible invalidez de alguna disposición de estas Condiciones Generales no afectará la validez de las demás disposiciones. En su caso, las disposiciones legales sustituirán a las disposiciones inválidas. No obstante, si esto supusiera un perjuicio irrazonable para una de las partes contratantes, el contrato será nulo en su totalidad.
© El contenido de nuestro sitio web está protegido en gran medida por derechos de autor u otros derechos de propiedad intelectual. Queda prohibida la copia, descarga, distribución y almacenamiento de este contenido sin el consentimiento de los respectivos titulares de los derechos, con la excepción del almacenamiento en caché (almacenamiento temporal para su visualización en un navegador web) durante las visitas a nuestro sitio web. Se aplica una excepción al contenido expresamente designado para su descarga. En este caso, el derecho de uso se limita a fines personales. Cualquier reproducción, publicación, distribución, exhibición pública u otro uso posterior requiere el consentimiento de los respectivos titulares de los derechos.
Estos términos y condiciones se aplican a todos los contratos entre nosotros, baaboo Europe OÜ, Järvevana tee 9, 11314 Tallin, Estonia ("Proveedor" o "nosotros") y nuestros clientes (en adelante denominados "Cliente" o "usted") exclusivamente utilizando medios de comunicación a distancia (por ejemplo, a través de Internet o por teléfono) en nuestra tienda en línea (accesible, por ejemplo, a través de www.aponatura.de).
(1) La relación comercial entre el Proveedor y el Cliente se regirá exclusivamente por las presentes Condiciones Generales en su versión vigente en el momento del pedido. Quedan excluidas de la venta cualquier condición y oferta contractual divergentes del Cliente.
(2) El cliente es consumidor en la medida en que el objeto del negocio jurídico no pueda atribuirse predominantemente a su actividad comercial o profesional por cuenta propia. Por el contrario, se considera empresario a toda persona física o jurídica, o sociedad con capacidad jurídica, que, al celebrar un negocio jurídico, actúe en el ejercicio de su actividad comercial o profesional por cuenta propia.
(1) El cliente puede seleccionar productos de nuestra gama y añadirlos a la cesta de la compra haciendo clic en el botón «Añadir a la cesta». Al hacer clic en el botón «Comprar», el cliente realiza una solicitud vinculante para comprar los productos de la cesta.
(2) Antes de enviar el pedido, el cliente puede modificar y consultar los datos introducidos en cualquier momento, así como corregir cualquier error. Sin embargo, su solicitud solo podrá enviarse y transmitirse si acepta estas Condiciones Generales durante el proceso de pedido y, por lo tanto, las incluye en su solicitud.
(3) El proveedor envía al cliente una confirmación de recepción automática por correo electrónico, donde se incluye nuevamente su pedido, que el cliente puede imprimir mediante la función "Imprimir". Esta confirmación de recepción automática simplemente documenta la recepción del pedido por parte del proveedor y no constituye una aceptación de la solicitud.
El contrato se perfeccionará únicamente cuando enviemos una declaración de aceptación, la cual se enviará por correo electrónico aparte. La emisión de una factura al cliente por los productos solicitados sustituye la declaración de aceptación. Esta también podrá sustituirse si ejecutamos el pedido dentro de los 5 días siguientes a su recepción. Si se dan varias de las opciones de aceptación mencionadas, el contrato se perfeccionará cuando se produzca el primer evento. En cualquier caso, el cliente recibirá una confirmación por escrito del contrato de conformidad con las disposiciones legales.
Si el cliente no recibe una declaración de aceptación, factura o notificación de entrega de la mercancía en un plazo de 5 días, su pedido quedará rescindido. En este caso, le reembolsaremos inmediatamente cualquier servicio ya prestado.
(4) El objeto de la entrega o servicio son los bienes y/o servicios que ofrecemos y que el cliente ha solicitado. Salvo que se indique expresamente lo contrario en la oferta correspondiente, las descripciones y los precios se refieren a los artículos ofrecidos, pero no a los accesorios o decoraciones que se muestren.
La presentación de nuestros productos y la información proporcionada a tal efecto sirven exclusivamente como descripción del servicio y no constituyen una garantía de calidad.
(5) Si, por causas ajenas a nuestra voluntad y a pesar de todos los esfuerzos razonables, no podemos entregar la mercancía solicitada porque nuestro proveedor no ha cumplido con sus obligaciones contractuales, tendremos derecho a rescindir el contrato. No obstante, este derecho de rescisión solo será aplicable si hemos celebrado una transacción de cobertura congruente (pedido vinculante, puntual y suficiente de la mercancía) con el proveedor en cuestión y no somos responsables de la falta de entrega. En tal caso, informaremos inmediatamente al cliente de la indisponibilidad de la mercancía solicitada. Reembolsaremos inmediatamente cualquier pago ya realizado por el cliente.
(6) El idioma del contrato es el alemán.
(7) La tramitación del pedido y el contacto en el marco de la ejecución del contrato se realizan normalmente por correo electrónico. Por lo tanto, el cliente debe asegurarse de que la dirección de correo electrónico proporcionada para la tramitación del pedido sea correcta y de que ninguna configuración ni filtro del cliente impida la recepción de correos electrónicos relacionados con el contrato.
(8) Si en nuestras ofertas se especifica un plazo de entrega, prevalecerá este y la información proporcionada para su cálculo. Si no se especifica un plazo de entrega o se especifica uno diferente para los productos en nuestra tienda online, el plazo de entrega será de 7 días. Este plazo comienza al día siguiente de la emisión de la orden de pago a la entidad de crédito transferente en caso de pago por adelantado, o al día siguiente de la celebración del contrato en caso de otros métodos de pago, y finaliza al final del último día del plazo. Si el último día del plazo cae en sábado, domingo o festivo reconocido por el estado en el lugar de entrega, se sustituirá por el siguiente día laborable.
La mercancía entregada seguirá siendo de nuestra propiedad hasta que se hayan satisfecho todas las reclamaciones derivadas del contrato; en el caso de que el cliente sea una persona jurídica de derecho público, un fondo especial de derecho público o un empresario en el ejercicio de su actividad comercial o profesional independiente, esto también se aplicará más allá de la relación comercial actual hasta que se hayan satisfecho todas las reclamaciones a las que tenemos derecho.
(1) Nuestros precios incluyen el impuesto sobre las ventas legal aplicable y excluyen los gastos de envío.
(2) Los gastos de envío correspondientes se comunicarán al cliente antes de la celebración del contrato y correrán a cargo del mismo, salvo que se haya pactado el envío gratuito.
(1) El cliente podrá realizar el pago de acuerdo con las modalidades de pago especificadas en la respectiva oferta.
(2) El pago del precio de compra deberá efectuarse inmediatamente después de la celebración del contrato y deberá recibirse en un plazo de 7 días naturales, a menos que el método de pago acordado disponga lo contrario.
(3) El cliente debe asegurarse de tener fondos suficientes en su cuenta. En caso de devoluciones por falta de fondos, el cliente está obligado a reembolsarnos los daños ocasionados. Si prevemos la prestación de nuestro servicio por adelantado, por ejemplo, ofreciendo la opción de pago a cuenta, esta opción de pago está sujeta a una verificación de crédito positiva. Para dicha verificación, los datos personales del cliente se transmitirán a una agencia de crédito de acuerdo con nuestras normas. política de privacidad.
(4) La obligación del cliente de pagar intereses de demora no excluye la reclamación de otros daños y perjuicios causados por la demora.
(5) El cliente sólo tendrá derecho a ejercer un derecho de retención en la medida en que su contrademanda se base en la misma relación contractual.
(1) De acuerdo con la ley, el riesgo de pérdida accidental y deterioro accidental del objeto adquirido solo se transmite al cliente en el momento de la entrega del objeto adquirido.
(2) Solo si el cliente actúa como empresario se aplica lo siguiente: La entrega se realiza desde almacén. El riesgo de pérdida y deterioro accidental de la mercancía se transmite al cliente a más tardar en el momento de la entrega. Sin embargo, en el caso de compras por correspondencia, el riesgo de pérdida y deterioro accidental de la mercancía, así como el riesgo de retraso, se transmite al cliente en el momento de la entrega de la mercancía al transportista, al transportista o a cualquier otra persona o institución designada para realizar el envío.
(3) Si el cliente se retrasa en la aceptación, no coopera o nuestra entrega se retrasa por otras razones de las que es responsable el cliente, tendremos derecho a exigir una indemnización por el daño resultante, incluidos los gastos adicionales (por ejemplo, los costos de almacenamiento y transporte).
(1) Las reclamaciones por defectos relacionados con los artículos usados entregados por nosotros prescriben al año de la entrega al cliente. Para los empresarios, el plazo de prescripción para las reclamaciones por defectos en los artículos entregados por nosotros es de un año y no se recomienda si se realiza una entrega de reemplazo dentro del ámbito de responsabilidad por defectos. De lo contrario, responderemos por los defectos materiales de conformidad con las disposiciones legales aplicables, en particular los artículos 434 y siguientes del Código Civil alemán (BGB).
(2) Nuestra responsabilidad según el § 8 de estos Términos y Condiciones Generales, en particular por reclamaciones por daños y perjuicios del cliente que surjan de lesiones a la vida, la integridad física o la salud o del incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales (véase el § 8 a continuación), por daños y perjuicios según la Ley de Responsabilidad por Productos y por cualquier garantía asumida, no se verá afectada por las restricciones del párrafo 1 anterior. Los plazos de prescripción legales para reclamaciones de recurso según la Sección 478 del Código Civil Alemán (BGB) para empresarios y nuestra responsabilidad en caso de ocultación fraudulenta de un defecto también permanecerán inalterados.
(3) Las reclamaciones por defectos por parte de los comerciantes requieren que estos hayan cumplido con sus obligaciones legales de inspección y notificación de defectos (artículos 377 y 381 del Código de Comercio alemán (HGB)).
(4) Solo ofrecemos una garantía de calidad o durabilidad (artículo 443 del Código Civil alemán [BGB]) para los productos que entregamos si la hemos ofrecido y acordado expresamente. Las posibles garantías del fabricante no se verán afectadas.
(5) Puede presentar cualquier queja o reclamación de garantía en la dirección indicada en la identificación del proveedor.
(1) Quedan excluidas las reclamaciones por daños y perjuicios del cliente. Esto no se aplica a las reclamaciones por daños y perjuicios del cliente derivadas de lesiones a la vida, la integridad física o la salud, ni al incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales (obligaciones cardinales), ni a la responsabilidad por otros daños derivados de un incumplimiento doloso o por negligencia grave del proveedor, sus representantes legales o auxiliares ejecutivos. Las obligaciones contractuales esenciales son aquellas cuyo cumplimiento es necesario para alcanzar el objetivo del contrato y en cuyo cumplimiento el cliente, como parte contratante, puede confiar regularmente. En caso de incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales, el proveedor solo será responsable de los daños previsibles típicos de este tipo de contrato si este se debe a negligencia simple, a menos que las reclamaciones por daños y perjuicios del cliente deriven de lesiones a la vida, la integridad física o la salud.
(2) Las restricciones del apartado 1 anterior se aplicarán también a favor de los representantes legales y auxiliares ejecutivos del proveedor si se formulan reclamaciones directamente contra ellos, así como mutatis mutandis para las reclamaciones de reembolso de gastos.
(3) Las disposiciones de la Ley de Responsabilidad por Productos y nuestra responsabilidad por cualquier garantía asumida no se verán afectadas.
Los consumidores tienen derecho de desistimiento por ley. Recibirá instrucciones por escrito sobre su derecho de desistimiento, de conformidad con las disposiciones legales.
No almacenamos el texto del contrato y, una vez finalizado el proceso de pedido, ya no es posible acceder a él. El cliente puede imprimir estas condiciones generales y los datos del pedido antes de realizarlo y recibirá una confirmación del contrato de conformidad con las disposiciones legales.
(1) Por lo general, no estamos dispuestos ni obligados a participar en procedimientos de resolución de disputas ante una junta de arbitraje de consumidores.
(1) El contrato se rige por las leyes de la República Federal de Alemania, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. En lo que respecta a los consumidores, esta elección de la ley aplicable solo se aplica en la medida en que no los prive de la protección que les otorgan las disposiciones imperativas de la ley de su país de residencia habitual.
(2) Si el cliente es un comerciante, una persona jurídica de derecho público o un fondo especial de derecho público, o si el cliente no tiene un lugar de jurisdicción general dentro de la República Federal de Alemania, el lugar de jurisdicción para todas las disputas que surjan de las relaciones contractuales entre el cliente y el proveedor es el domicilio social del proveedor.
(3) La posible invalidez de alguna disposición de estas Condiciones Generales no afectará la validez de las demás disposiciones. Los puntos inválidos se sustituirán por las disposiciones legales, si las hubiere. No obstante, si esto supusiera una carga irrazonable para una de las partes contratantes, el contrato quedará inválido en su totalidad.
© El contenido de nuestro sitio web está protegido en gran medida por derechos de autor u otros derechos de autor conexos. No se permite copiar, descargar, distribuir ni almacenar este contenido sin el consentimiento del titular de los derechos de autor, con la excepción del almacenamiento en caché (almacenamiento temporal para su visualización en un navegador de internet) durante la visita a nuestro sitio web. Se aplica una excepción al contenido expresamente destinado a la descarga. En este caso, el derecho de uso se limita al uso personal. Cualquier reproducción, publicación, distribución, puesta a disposición del público u otro uso posterior requiere el consentimiento del titular de los derechos.
Las condiciones generales presentadas son aplicables a todos los contratos de manera concluyente entre nosotros, baaboo Europs OÜ, Järvsvana 9, 1131K Tallin, Estonia (“Fournisseur” ou “nous”) y no clientes (ci-après dénommés “clients” ou “vous”) y concernent exclusivament l'envoi de nos comunicaciones (por ejemplo vía Internet o por teléfono) dans notre boutique en ligne (accesible por ejemplo a través de www.fr.aponatura.de).
(1) Las relaciones comerciales entre el proveedor y el cliente se rigen exclusivamente por las condiciones generales de entrega en todas sus versiones vigentes en el momento del pedido. Cualquier condición u oferta de un contrato divergente para el cliente se considerará rechazada.
(2) El cliente es consumador en la medición del objeto jurídico de la transacción y tiene como principal atributo su actividad comercial o profesión independiente. En revancha, un empresario es toute personne physique ou morale ou société de personnes dotée de la capacidad juridique qui, lors de la conclusión de una transacción jurídica, agit dans l'exercice de son activité Commerciale ou professionnelle indépendante.
(1) El cliente puede seleccionar los productos de nuestra gama y añadir una cesta haciendo clic en el botón "Añadir a la cesta". Al hacer clic en "Comprar", se le solicitará una cuenta de compra de los artículos que se encuentran en la cesta.
(2) Avant d'envoyer la commande, el cliente puede modificar en todo momento los données qu'il a saisies, les consultar et corriger les erreurs de saisie. La demanda del cliente no es siempre la misma y se transmite que el cliente acepta las condiciones generales presentadas en el cuadro de comandos de proceso y un número de integrados según la demanda.
(3) El proveedor envía al cliente un recibo automático por correo electrónico, en respuesta a su solicitud en un nuevo informe, que el cliente imprime mediante la función "Imprimir". El recibo automático es único y el pedido del cliente se devuelve al proveedor, sin que se considere una aceptación de la solicitud.
El contrato no se concluye después del envío de la declaración de aceptación por nuestros hijos, sino que se envía en un correo electrónico separado. La dirección de facturación del cliente para la mercancía solicitada por celui reemplaza la declaración de aceptación. La declaración de aceptación podrá ser confirmada mediante la ejecución del mandato dentro de los 5 días siguientes a su recepción. Si hay más variantes de aceptación susmencionadas, el contraste concluye en el primer evento survenu. En todos los casos, el cliente recibe una confirmación del contrato en forma de escrito, conforme a las disposiciones legales.
Si el cliente no recibe una declaración de aceptación, de facto o notificación de entrega o compra dentro de los 5 días, el pedido no está disponible. Dans ce cas, nous remboursons immédiatement au client les prestations déjà fournies.
(4) L'objet de la livraison ou de la prestation sont les marchandises et/ou prestations que nous propositions et que le client a commandées. Solo indique lo contrario expresamente en la oferta correspondiente, las descripciones y los precios se refieren a los artículos propuestos, pero no a los accesorios o decoraciones eventuales representadas.
La presentación de nuestros productos y cuatro datos tiene como efecto ser exclusivo de la descripción de las prestaciones y no forma parte de una garantía de calidad.
(5) Si, sin faute de notre part et malgré todos los esfuerzos razonables, nous ne sommes pas en mesure de livrer la marchandise commandée parce que notre fournisseur ne remplit pas ses obligaciones contractuelles à notre égard, nous sommes en droit de résilier le contrat. Este derecho de resiliación n'existe toutefois que si nous avons conclu avec the fournisseur concerné unae opération de couverture congruente (commande ferme, ponctuelle et suffisante de la marchandise) et que nous ne sommes pas responsables de la non-livraison d'une autre manière. Dans un tel cas, nuestro informaron inmediatamente al cliente que la mercancía comando no está disponible. Nous rembourserons inmediatamente les contrapartes déjà fournies par le client.
(6) El lenguaje que contrastas está en el lenguaje.
(7) El tratamiento de los comandos y los premios de contacto en el cuadro de ejecución del contraste tiene efecto general por correo electrónico. El cliente no garantiza que la dirección de correo electrónico indicada para las características del comando sea correcta y que ningún parámetro o filtro del cliente impide la recepción de correos electrónicos liés au contrat.
(8) Dans la mesure où un délai de livraison est indiqué dans nosoffres, ce délai de livraison et les information fournies pour le calcul du dlai de livraison sont prioritaires. Si también tienes una entrega diferente o una entrega diferente, no está indicado para la mercancía en cuestión en nuestra boutique en línea, la entrega del envío es 7 días después. Este retraso en la entrega comenzará a enviarse, en caso de pago anticipado, el día siguiente a la transmisión de la orden de pago al establecimiento de crédito con cargo al pago o, para otros modos de pago, el día siguiente a la celebración del contrato, y terminará por el vencimiento del último día. Si sales el mismo día, verás el día oficial en el salón, el día se sustituye por el día que desees.
Les marchandises livrées restent notre propriété jusqu'au paiement intégral de toutes les créance issues du contrat; En el caso de que el cliente sea una persona de moral pública, un fondo especial del público o un empresario en el ejercicio de una actividad comercial o de una profesión independiente, lo que equivale a la relación comercial en un jusqu'au paiement integral de toutes les créances qui nous reviennent.
(1) No se concede ningún premio a TVA légale en vigueur composite et hors frais d'expédition.
(2) Les frais d'expédition corresponsales son comunicados al cliente antes de la celebración del contrato y sont à la charge du client, por lo que una livraison sans frais d'expédition a été convenue.
(1) El cliente podrá efectuar el pago por separado en las modalidades de pago ante el corresponsal de la oferta.
(2) El pago del precio de la ágata es exigible inmediatamente después de la celebración del contrato y no tiene por qué tener lugar en un plazo de entrega de 7 días naturales, sino es contraria a lo pactado en la forma de pago.
(3) El cliente no tiene ninguna evidencia de que su cuenta esté aprobada por suficiencia. En los casos de devoluciones de preparativos debido a una provisión insuficiente, el cliente tiene el derecho de reembolsarle el perjuicio ainsi causa. Si nous devons fournir notre prestation à l'adance, por ejemplo al ofrecer la possibilité d'acheter sur facture, la mise à disposition de esta opción de pago est soumise à la condición qu'un control de solvabilité ait été efectué con un resultado positivo. Para la evaluación de la solvencia, el personal donado por el cliente se transmite a un servicio de información económica conforme a nosotros. declaración de protección de données.
(4) La obligación del cliente de pagar los intereses moratorios no excluye la reivindicación de otros daños moratorios.
(5) El cliente no tiene derecho a ejercer un derecho de retención en la medición ni contra el depósito de retención sobre el mismo informe contractual.
(1) Frente al consumidor, el riesgo de perte accidentelle y détérioration accidentelle de l'objet acheté n'est transfer au client qu'à la livraison de la mercancía achetée au client, conformément à la loi.
(2) El efecto del empresario es exclusivo del cliente y del empresario. El riesgo de perte accidentelle y deterioro accidentallle de la marchandise se transfiere al cliente au plus tard lors de la remise de celle-ci. En caso de venta por correspondencia, el riesgo de perte accidentelle y deterioro accidental de la mercancía además de que el riesgo de retardo son todas transferencias de la remise de la mercancía au transporteur, au transitaire o à toute autre personne ou Institution chargée de l'expédition.
(3) El cliente se retrasa en la recepción, el omet de coopérer o si notre livraison est retardée pour d'autres raisons imputables au client, nous sommes en droit d'exiger une indemnization pour les dans qui en résultent, y compris les frais supplémentaires (por ejemplo, les fris de stockage et de transport).
(1) Les droits à la Garantie pour vices cachés concernant les biens d'occasion que nous livrons expirent an après la remise au client. Frente a los empresarios, el retraso en la prescripción de los derechos de garantía para vicios ocultos se refiere a los bienes que nuestros libros son de un año y no se recomienda enviarlos por correo si una libra de reemplazo se efectúa en el marco de la responsabilidad para vicios ocultos. Somos algunos de los responsables de los vicios materiales conforme a las disposiciones legales aplicables, en particular los artículos 434 y siguientes del BGB (Código civil).
(2) Nuestra responsabilidad conforme al § 8 de los presentes CGV, en particular en razón de las demandas de daños y perjuicios del cliente para atender a la vida, a la integridad física, a la salud o a la violación de las obligaciones contractuales esenciales (voir § 8 ci-dessous), para los daños relevantes de la ley sobre la responsabilidad del Tanto los productos como las garantías eventuales acordadas no están afectados por las restricciones del párrafo 1 citado. Les délais de prescription légaux pour le droit de recours conformément à l'Article 478 du BGB (Código civil allerand) para les empresarios y nuestra responsabilidad en caso de disimulación fraudulenta de un defecto ne sont pas non plus afectos.
(3) Les droits des commerçants en matière de défauts supuestont qu'ils aient rempli leurs obligaciones légales d'examen et de réclamation (artículos 377 y 381 del HGB (Código de comercio exterior)).
(4) No existen garantías de calidad o durabilidad (artículo 443 del Código Civil alemán (BGB)) para las mercancías que nous livrons tienen en su celda-ci a été expressément proposée et convenue par nous. Las posibles garantías del fabricante permanecen cambiadas.
(5) Podrá disponer del valor justo de las eventuales reclamaciones y de la garantía del domicilio indicado en las menciones legales.
(1) No se incluyen los derechos del cliente de daños internacionales. Sont excluye esta disposición les demandes de daños-intérêts du client résultant d'une atteinte à la vie, à l'intégrité physique, à la santé o d'una violación d'obligaciones contractuales esenciales (obligaciones cardinales) ainsi que la responsabilité pour d'autres daños resultantes de una violación intencional o de una negligencia grave des obligaciones del prestatario, de los representantes legales o de los auxiliares de ejecución. Las obligaciones contractuales esenciales son células de la ejecución que son necesarias para cumplir con el objeto del contrato y de las células del cliente, por lo que la parte contractual puede contar reglamentariamente con el respeto. En caso de violación de obligaciones contractuales esenciales, el prestatario no es responsable de los daños previsibles y típicos del contrato, si son causados por una simple negligencia, así como si se trata de demandas de daños y perjuicios internacionales del cliente resultantes de una atención a la vida, a la integridad física. o à la santé.
(2) Les restricciones del párrafo 1 ci-dessus s'appliquent également en faveur des représentants légaux et des auxiliaires d'exécution du fournisseur si des réclamations sont directement formalmulées à leur encontre, ainsi que, por analogía, aux demandes de remboursement des frais.
(3) Les dispositions de la loi sur la responsabilité du fait des produits ainsi que notre responsabilité pour les Guarantees éventuellement assumées restent inchangées.
Los consumidores beneficiarios de un derecho de retractación legal. De conformidad con las disposiciones legales, usted recibirá información separada sobre el derecho de retractación bajo forma escrita.
El texto del contrato no se registra de otra forma y no está disponible, además se consulta una vez finalizado el proceso de mando. El cliente puede imprimir las presentes condiciones generales y las condiciones generales de la orden antes del envío sa orden y recibir una confirmación del contrato conforme a las disposiciones legales.
(1) Nous ne sommes en principe pas disposés ni tenus de participer à une procédure de règlement des litiges devant unorganisme de médiation des litiges de consommation.
(1) El contrato está régi par le droit de la République fédérale d'Allemagne, à l'exclusion de la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de venta internacional de mercancías. Frente a los consommateurs, la elección de la ley ne s'applique que dans la mesure où il ne prive pas the consommateur de la Protection quii est Accordée par les dispositions imperatives de la loi de l'État dans lequel il a sa résidence habituelle.
(2) Si el cliente es una persona comercial, una persona moral del dominio público o un fondo especial del sector público, o si el cliente se encuentra bajo la jurisdicción general de la República Federal de Alemania, la jurisdicción para todos los litigios relativos a las relaciones contractuales entre el cliente y el proveedor de sitio social del proveedor será la jurisdicción del mismo.
(3) La nullité éventuelle de ciertas disposiciones de las presentes condiciones generales no afecta la validez de otras disposiciones. Las disposiciones legales reemplazan los puntos inválidos, en la medida de las existentes. Sin embargo, si esto representa una dureza excesiva para las partes contratantes, el contraste se desvía al invalide dans son ensemble.
© Le content de nos pages Internet est en grande partie protégé par des droits d'auteur ou d'autres droits voisins. La copia, la descarga, la difusión y la distribución, así como el almacenamiento de estos contenidos, están prohibidos sin el acuerdo de los titulares de los derechos respectivos, con excepción de la puesta en caché (almacenamiento temporal a las últimas páginas del navegador de Internet) en el cuadro de visitas de nuestras páginas de Internet. Una excepción es la aplicación a la expresión de contenido destinada a la descarga. En estos casos, el poder de utilización se limita a un uso personal. Toda reproducción, publicación, difusión, puesta a disposición pública u otro uso debe ser acordado por el título de los derechos.
The present condizioni contrattuali si applicano a tutti and contratti stipulati tra noi, baaboo Europe OÜ, Järvevana tee 9, 11314 Tallinn, Estonia (“fornitore” o “noi”) y nostri clienti (el seguito 'cliente' o “voi”) por separado entre sí con comunicación a distancia (ad es. via Internet o telefono) nel nostro negozio online (raggiungibile ad es. tramite www.it.aponatura.de).
(1) La relación comercial entre el proveedor y el cliente se rige exclusivamente por las condiciones generales de la versión contraria vigente en el momento del pedido. Estas condiciones se ajustan a las condiciones y ofrecen diferentes opciones al cliente.
(2) El cliente es un consumidor del mismo tipo en el que el consumidor del equipo no tiene el atributo dominante en toda su autonomía comercial o profesional. Por el contrario, es una cualificación de un profesional o giuridica o una empresa de personas con capacidad giuridica, al momento de la conclusión de un giuridico, agist nell'esercizio della propria attività commerciale or professionale autonoma.
(1) El cliente debe seleccionar los productos de nuestro surtido y colocarlos en un cosiddetto carrello della spesa haciendo clic en el botón pulsante “Aggiungi al carrello”. Al hacer clic en el botón “Acquista”, el cliente envía una rica vincolante para adquirir los productos presentes en el carrito.
(2) En primer lugar, el cliente debe modificar y visualizar los datos en el momento y corregir cualquier error en las inmisiones. La información sobre la richesta del cliente solo debe ser informada y comunicada por el cliente que acepta las presentes Condiciones Generales del Contrato durante el proceso de pedido y los artículos incluidos en la richesta.
(3) El fornitore invia quindi al cliente una conferma automatica di ricezione vía correo electrónico, en cui viene reportato nuovamente el pedido del cliente y el cliente puede estampar utilizando la función “Stampa”. La concesión automática del recibo del documento es por orden del cliente y el destinatario no está constituido por las riquezas.
El contraste concluye únicamente con la notificación de la aceptación de la parte nostra, que se envía por correo electrónico por separado. La emisión de una fattura al cliente por la mercancía ordenada por el cliente constituye la declaración de aceptación. El sello del acelerador también debe realizarse después de que el pedido haya sido procesado durante 5 días. Si verifica las variantes sucesivas del acelerador, podrá concluir que el primer evento se ha verificado. En este caso, el cliente recibe una confirmación del contrato en forma de un guion, de acuerdo con las disposiciones de la ley.
El cliente no recibe un recibo dentro de los 5 días posteriores a la aceptación, una factura o una comunicación relativa a la consegna o a la mercancía, y no está más vinculado a su orden. En este caso, se le puede brindar atención inmediata si es necesario.
(4) Oggetto della fornitura or della prestazione sono le merci e/oi servizi da noi offerti e ordinati dal cliente. Salvo diversa indicazione espressa nella rispettiva offerta, the descrizioni ei prezzi si riferiscono agli articoli offerti, pero no hay posibles accesorios ni adornos decorativos.
La presentación de los diferentes productos y la información de un artículo se incluye exclusivamente en la descripción de los productos y no constituye una garantía de calidad.
(5) Se, senza colpa da parte nostra e nonostante tutti gli sforzi ragionevoli, non fossimo in grado di consegnare la merce ordinata perché il nuestro fornitore non adempie ai suoi obblighi contrattuali no nostri confronti, abbiamo il diritto di recedere dal contratto. Tale diritto di receso sussiste tuttavia solo se abbiamo concluso with il fornitore in questione un'operazione di copertura congruente (ordine vincolante, tempestivo e suficientee della merce) and non siamo responsabili in other modo della mancata consegna. En este caso, informará inmediatamente al cliente que el pedido no está disponible. Rimborseremo inmediatamente la contraparte già fornite dal cliente.
(6) El lenguaje del contraste es la palabra.
(7) El trabajo de los particulares debe contactarse por correo electrónico. El cliente debe enviar un correo electrónico indicando que el pedido se ha procesado correctamente y que ninguna configuración ni filtro del cliente impide la recepción del correo electrónico en caso contrario.
(8) Esta nueva oferta indica el tempo del consecuente, el tempo del consecuente y la información proporcionada para el cálculo del tempo del consegna en prioridad. Si tiene alguna pregunta sobre nuestra negociación en línea, no hay indicación del ritmo del acuerdo o hay indicación del ritmo del acuerdo de varias maneras, fue hace 7 días. Este nombramiento de consegna decorre, en caso de pago anticipado, da giorno succesivo all'invio dell'ordine di pagamento all'istituto di credito incaricato del bonifico o, en caso di altri metodi di pagomento, da giorno succesivo alla concluyee del contracto e terminina alla scadenza dell'ultimo giorno de nombramientos. Al final del día del año escolar de cadetes, Domenica o en un giorno festivo riconosciuto dallo Stato nel luogo di consegna, tale giorno è sostituito dal giorno lavorativo sucesivo.
La Merce consegnata rimane di nostra proprietà fino al soddisfacimento di tutti i crediti derivanti dal contracto; El caso en que el cliente es una persona giuridica di diritto pubblico, un patrimonio speciale di diritto pubblico o un imprenditore nell'esercizio della sua attività Commerciale o professionale autonoma, también oltre the rapporto Commerciale in corso fino al balance di tutti i crediti che ci spettano.
(1) I nostri prezzi si wantedono comprensivi dell'IVA di legge vigente e al net delle spese di Shipping.
(2) La relativa spedizione saranno comunica al cliente prima della celebración del contrato y sono a carico del cliente, pero meno che non sia stata concordata una consegna gratuita.
(1) El cliente deberá realizar el segundo pago posible en la opción de pago anterior.
(2) The pagamento del prezzo di acquisto è dovuto inmediatamente alla concluyee del contrato e deve pervenirci entro 7 diorni di calendario, salvo diversamente concordato nel metodo di pagamento concordato.
(3) El cliente garantiza una cobertura suficiente de la cuenta. En caso de cobertura insuficiente, el cliente está obligado a tomar medidas para solucionar la causa. Se debe esperar el pago por adelantado y, en este caso, ofrecer la posibilidad de adquirir la grasa, la disponibilidad de esta opción de pago y el resultado positivo. Para la verificación definitiva de la solvencia, la información personal del cliente debe enviarse a una agencia de información comercial de acuerdo con la nostra. Política de privacidad.
(4) La obligación del cliente de pagar intereses en el mundo no excluye la rivendicazione di ulteriori theni causati dal ritardo.
(5) El cliente está autorizado por el autor y dirige la ritenzione solo nella misura in cui the sua controprestazione si base sullo stesso rapporto contrastuale.
(1) En caso de no confrontación de los consumidores, el riesgo de accidente y el accidente causado por el pedido adquisitivo pasan al cliente solo en el momento de la consegna della merce al cliente, en segundo lugar quanto previsto dalla legge.
(2) Solo si el cliente cumple con la calidad del impresor, la consegna avviene franco magazzino. El aviso del accidente y del accidente causado por este se transmite al cliente en el momento de la consegna. En el caso del vendedor con envío, de hecho, el riesgo de accidente y el accidente causado por la mercancía, sin pérdida de la misma, el cliente recibe en el momento de la aprobación de la mercancía por parte de la compañía de envío, el veterinario o todas las personas son encarceladas por la compañía de envío.
(3) El cliente está en el contexto de la aceptación, omette di prestare la sua collaborazione or la nostra consegna subisce un ritardo per altri motivi imputabili al cliente, siamo autorizzati a richiedere il risarcimento dei Danni che ne derivano, comprese le spese aggiuntive (ad es. costi di magazzinaggio e trasporto).
(1) Dirijo que el reclamo sea relativo a un beni usati da noi forniti cadono in prescrizione dopo anno dalla consegna al cliente. Nos enfrentamos a la descripción de las condiciones de la reclamación para nuestros familiares en el primer año y sin ninguna referencia a la decoración, pero nuestra ambición de responsabilidad en nuestro negocio también es eficaz. Per il resto, siamo responsabili per i difetti materiali secondo the disposizioni di legge applicabili, in particolare §§ 434 e seguenti del BGB (Codice civile tedesco).
(2) The nostra responsabilità ai sensi del § 8 delle presenti CGC, en particular per richeste di risarcimento theni da parte del cliente derivanti da lesioni alla vita, all'integrità fisica, alla salute or dalla violazione di obblighi contratuali essenziali (vedi il seguente § 8). 478 del BGB (Codice civile tedesco) per gli Imprenditori y nuestra responsabilidad en caso de ocultación de otra manera.
(3) I reclami per difetti da parte dei Commerciali presuppongono che this abbiano adempiuto ai loro obblighi legali di ispezione e reclamo (§§ 377, 381 HGB (Codice Commerciale tedesco)).
(4) La parte nostra, garantía de calidad o durabilidad (§ 443 BGB), debe ser válida para la oferta y aceptación expresas de la misma. La posible garantía del fabricante es invariable.
(5) Cualquier reclamación y garantía plena podrán presentarse respecto de todas las indicaciones de identificación del dispositivo.
(1) Sono escluse richieste di risarcimento theni da parte del cliente. Sono excluse da tale disposition le richieste di risarcimento Danni del cliente derivanti da lesioni alla vita, all'integrità fisica, alla salute or dalla violazione di obblighi contrattuali essenziali (obblighi cardinali), nonché la responsabilità per altri Danni causati da una violazione intenzionale o Gravemente negligente degli obblighi da parte del fornitore, dei suoi rappresentanti legali o dei suoi ausiliari. Los obblighi contrattuali essenziali sono quelli the cui adempimento è necesarios para la ampliación del alcance del contrato, nonché quelli sul cui rispetto il cliente, in qualità di socio contrattuale, può resolarmente fare affidamento. En el caso de violaciones de obligaciones contractuales esenciales, el fornitore è responsabile solo per i tipici del contrato e prevedibili, se questi sono stati causati da semplice negligenza, but meno che non si tratti di richieste di risarcimento da parte del cliente derivanti da lesioni alla vita, all'integrità fisica o alla salute.
(2) Las limitaciones del apartado 1 se aplican también a favor de los representantes legali y del ausiliari del fornitore, qualora vengano avanzate pretese direttamente nei loro confronti, nonché, mutatis mutandis, all pretese di rimborso delle spese.
(3) Restano impregiudica las disposiciones de la legge sulla responsabilità del produttore y nuestra responsabilidad por eventuali garantía assunte.
Consumo hanno diritto di receso ai sensi di legge. La información sobre la entrada se fornita separada en forma de escrito, de acuerdo con las disposiciones de la ley.
La prueba del contrato no queda registrada en la memoria ni se confirma al finalizar el proceso de ordenación. El cliente debe presentar las condiciones generales del contrato y los datos del pedido, antes de recibir el pedido y recibir una confirmación del contrato de acuerdo con las disposiciones de la ley.
(1) In linea di principio, non siamo disposti né obbligati a partecipare a procedimiento di risoluzione delle controversie dinanzi a un organismo di conciliazione dei consumatori.
(1) El contrato se rige por la normativa de la República Federal de Alemania, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Ciudadanos y del contrato de garantía internacional. No se admitirá ninguna controversia con el consumidor; la cuestión de la garantía legal solo se aplicará en el caso de que el consumidor no cuente con la protección garantizada por las disposiciones imperativas del estado de su residencia.
(2) Si el cliente es una persona comercial, una persona giuridica di diritto pubblico o un patrimonio speciale di diritto pubblico, o si el cliente no tiene una competencia generale all'interno della Repubblica Federale Tedesca, el foro competente per tutte le controversia derivanti dai rapporti contrattuali tra il cliente e il fornitore es la sede del fornitore.
(3) La eventual ineficacia de las disposiciones únicas delle presenti Conditions Generali di Contratto no prejudica la eficacia de las restantes disposiciones. Las disposiciones ineficientes no están disponibles, son disponibili, las disposiciones de la legge. Sin embargo, qualora ciò comporti a onere eccessivo per una delle parti contraenti, il contrasto perderà efficacia nella sua interezza.
© I contenido de la segunda página Internet también en gran parte protegido por las directivas del autor u otras directivas de protección de las prestazioni. La copia, la descarga, la difusión y la distribución, no excluyen la memoria de estos contenidos, con la inclusión del almacenamiento en caché (memorización temporal ai fine della visualizzazione nel browser Internet) nell'ambito della visita delle nuestra página Internet, non sono consentiti senza il consenso dei rispettivi titolari diritti. Fanno eccezione i contenuti expresamente destinado a la descarga. En este caso, la dirección de uso se limita a todo uso de ámbito personal. Qualsiasi ulteriore riproduzione, pubblicazione, diffusione, messa a disposizione del pubblico or altro utilizzo richiede il consenso del risptivo titolare dei diritti.
Las presentes condiciones contractuales se aplican a todos los contratos celebrados entre nosotros, baaboo Europe OÜ, Järvevana tee 9, 11314 Tallin, Estonia ("proveedor" o "nosotros") y nuestros clientes (en lo sucesivo, "cliente" o "usted") exclusivamente mediante medios de comunicación a distancia (por ejemplo, mediante Internet o por teléfono) y ahora online (accesible, mediante comunicación, mediante www.es.aponatura.de).
(1) La relación comercial entre el proveedor y el cliente se rige exclusivamente por las condiciones generales del contrato en su versión vigente y en el momento del pago. Con anterioridad, se le informará sobre las condiciones y las diferentes ofertas contractuales del cliente.
(2) El cliente es un consumidor objeto de la negociación legal, sin que prevalezca su independencia comercial o profesional. Por el contrario, se considera una persona jurídica o asociación jurídica con capacidad jurídica, que celebra una negociación legal, ejerce la profesión jurídica y es una entidad comercial o profesionalmente independiente.
(1) El cliente seleccionará los productos del siguiente juego e iniciará la compra pulsando el botón "Añadir a la cesta". Al hacer clic en el botón "Comprar", podrá solicitar la compra de los productos que se le aplicarán al precio de compra.
(2) Antes de enviar el pedido, el cliente puede modificar y consultar en cualquier momento los datos introducidos y corregir los errores de introducción. Sin embargo, la solicitud del cliente sola puede enviarse y transmitirse si el cliente acepta las presentes condiciones generales de contratación durante el proceso de pedido y, por lo tanto, las incluye en su solicitud.
(3) A continuación, el comprobante enviado al cliente y una confirmación de recepción automática por correo electrónico, en la que se detalla de nuevo el pedido del cliente y que este puede imprimir mediante la función “Imprimir”. La confirmación de recepción automática del documento sólo confirma que el probador ha recibido la solicitud del cliente y no está sujeta a la aceptación del abogado.
El contrato por sí solo es válido para la declaración de aceptación, que se entrega en un cable electrónico aparte. La emisión de una factura al cliente por la mercancía solicitada por él sustituye a la declaración de aceptación. Esta declaración de aceptación también debe ser considerada por el paciente que recibió la comida en un plazo de 5 días a partir de la recepción de la misma. Existen diversas variantes de la aceptación de los elementos anteriores, que son válidas en el momento y que se producen en primer lugar. En cualquier caso, el cliente recibe una confirmación del contrato por escrito, de conformidad con las disposiciones legales.
El cliente no ha recibido una sola declaración de aceptación, factura o aviso de entrega o mercancía en un plazo de 5 días, ya no estará vinculado a su pedido. En este caso, el cliente recibe servicio y prestaciones inmediatas.
(4) El objeto de la entrega o del servicio son los productos y/o servicios que se proporcionan y que el cliente ha pagado. Salvo que se indique expresamente lo contrario en la oferta correspondiente, las descripciones y los precios se refieren a los artículos ofrecidos, pero no alos accesorios o adornos que se puedan apreciar en las imágenes.
La presentación de los nuevos productos y la información proporcionada son estrictamente exclusivas de la descripción del servicio y no constituyen una garantía de calidad.
(5) Si, sin culpa por nuestra parte ya a pesar de todos los esfuerzos razonables, no podríamos entregar la mercancía solicitada porque nuestro proveedor no cumple sus obligaciones contractuales con nosotros, tendremos derecho a rescindir el contrato. Sin embargo, este derecho de recisión solo se aplica si hemos celebrado una operación de cobertura congruente con el proveedor en cuestión (pedido vinculante, puntual y suficiente de la mercancía) y no somos responsables de la falta de entrega de ninguna otra manera. En este caso, informamos inmediatamente al cliente que la mercancía solicitada no está disponible. Reembolsaremos inmediatamente cualquier pago ya realizado por el cliente.
(6) El idioma del contrato es el alemán.
(7) La tramitación de los pedidos y el contacto en el marco de la ejecución del contrato se realiza normalmente por correo electrónico. Por lo tanto, el cliente debe asegurarse de que la dirección de correo electrónico que ha facilitado para la tramitación del pedido es correcta y de que ninguna configuración o filtro del cliente impide la recepción de los correos electrónicos relacionados con el contrato.
(8) En los medios de comunicación que sean indicativos de un lugar a ingresar en el número de ofertas, el lugar y la información indicados para el cálculo de la misma tendrán prioridad. No hay lugar para ingresar o hay diferencia en el producto en la versión online actual, la plaza tiene una duración de 7 días. Este plazo de entrega comienza, en caso de pago por adelantado, el día siguiente a la emisión de la orden de pago a la entidad de crédito que realiza la transferencia o, en el caso de otros métodos de pago, el día siguiente a la celebración del contrato, y finaliza al término del último día del plazo. Si el último día de plaza es sábado, domingo o día oficial en razón de la entrega, el día se sustentará en el siguiente día laborable.
Las mercancías entregadas seguirán siendo de nuestra propiedad hasta que se hayan cumplido todas las obligaciones derivadas del contrato; En el caso del cliente, sea una persona jurídica del sector público, un patrimonio especial del sector público o un empleador en la actividad comercial o profesional independiente, también más que nada en la relación comercial todas las obligaciones que nos corresponden.
(1) Nuestros precios incluyen el impuesto sobre el valor añadido legal vigente en cada caso y no incluyen los gastos de envío.
(2) Los encargados de la entrega correspondientes se comunicarán con el cliente antes de la celebración del contrato y correrán a cargo del cliente, salvo que haya sido convenido y entregado gratuitamente.
(1) El cliente podrá realizar el pago según los métodos de pago previstos y la oferta correspondiente.
(2) El pago del precio de compra vencerá inmediatamente tras la celebración del contrato y deberá recibirse en un plazo de 7 días naturales, salvo que el método de pago acordado establezca otra cosa.
(3) El cliente deberá asegurarse de que su cuenta tenga fondos suficientes. En caso de devoluciones por fondos insuficientes, el cliente estará obligado a reembolsarnos los daños y perjuicios ocasionados. Si debemos prestar nuestro servicio por adelantado, por ejemplo, ofreciendo la posibilidad de comprar una cuenta, la disponibilidad de esta opción de pago estará sujeta a una verificación de solvencia con resultado positivo. Para verificación de solución, se transmitirán los datos de carácter personal del cliente a un servicio de información económica y de conformidad con otros nuevos. Política de privacidad.
(4) La obligación del cliente de pagar intereses de demora no excluye la reclamación de otros daños por demora.
(5) Sólo el cliente está autorizado a ejercer un derecho de retención en la medida en que su contrademanda se base en la misma relación contractual.
(1) El acuerdo con la ley, el gigante de pérdida accidental y deterioro accidental del objeto de compra se transfiere al cliente solo cuando se entrega el objeto de compra al cliente.
(2) Sólo el cliente actúa como empleador, pero además dice: La entrega se realiza por el almacén. El elevado precio del accidente y la entrega accidental de la mercancía se trasladará al cliente un poco más tarde en el momento de la entrada. Sin embargo, en el caso de una compra por correspondencia, el riesgo de pérdida accidental y deterioro accidental de la mercancía, así como el riesgo de retraso, se transfiere como transportista, como transportista oa cualquier otra persona o institución designada para realizar el envío en el momento de la entrega de la mercancia.
(3) Si el cliente participa en la aceptación, sin una acción de cooperación o retrasa nuestra entrega por otras razones atribuibles al cliente, tendremos derecho a exigir una indemnización por los daños y perjuicios resultantes, incluidos los gastos adicionales (por ejemplo, huéspedes de comida y transporte).
(1) Reclamaciones por defectos en artículos usados que hayan sido enviados al cliente en el mismo año. Frente a las empresas, el plazo de prescripción para las reclamaciones por defectos en los artículos hayamos suministrado es de 1 año y no volverá a comenzar si se realiza una entrega de reemplazo en el marco de la responsabilidad por defectos. Por lo demás, respondemos por los defectos materiales de acuerdo con las disposiciones legales aplicables, en particular los artículos 434 y siguientes del Código Civil Inglés (BGB).
(2) Nuestra responsabilidad de cumplimiento con el artículo 8 de los presentes CGC, en particular por las reclamaciones de indemnización por daños y perjuicios del cliente por lesiones mortales, corporales o para la salud o el incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales (véase el artículo 8 siguiente), por daños según la Ley de responsabilidad por prodóos defectuosos, así como por las garantías asumidas, no se ve afectada por las restricciones del apartado 1 anterior. Tampoco se verán afectados los plazos de prescripción legal para el derecho de recurso según el artículo 478 del Código Civil English (BGB) para empresarios y nuestra responsabilidad en caso de ocultación dolosa de un defecto.
(3) Las reclamaciones por defectos de los comerciantes se presumen y están sujetas a inspección legal obligatoria y a reclamación (artículos 377 y 381 del Código Mercantil alemán, HGB).
(4) Existe una garantía de calidad o durabilidad (artículo 443 del Código Civil Alemán, BGB) solo para una parte de los productos que suministramos, si esta ha sido ofrecida y acordada expresamente por nosotros. Las posibles garantías del fabricante no se ven afectadas.
(5) Posibles reclamos y derechos de garantía pueden presentarse en la dirección indicada en la identificación del proveedor.
(1) Quedan excluidas las reclamaciones del cliente por daños y perjuicios. Quedan excluidas las reclamaciones por daños y perjuicios del cliente derivados de lesiones mortales, físicas o para la salud, o del incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales (obligaciones cardinales), así como la responsabilidad por otros daños que se basen en un incumplimiento intencionado o por negligencia grave de las obligaciones del provenor, sus representantes legales o sus auxiliares ejecutivos. Las obligaciones contractuales esenciales son aquellas cuyo cumplimiento es necesario para alcanzar el objetivo del contrato, así como aquellas en cuyo cumplimiento puede confiar regularmente el cliente como parte contratante. En caso de incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales, el proveedor solo es responsable de los daños previsibles típicos del contrato, si estos se han causado por negligencia simple, a menos que se trate de reclamaciones por daños y perjuicios del cliente derivados de una lesión a la vida, la integridad física o la salud.
(2) Las restricciones del apartado 1 anterior se aplicarán a favor de los representantes legales y auxiliares ejecutores del causante, a la reclamación de responsabilidades directas a otras personas, así como, mutatis mutandis, a las reclamaciones de reembolso de gastos.
(3) Las disposiciones de la Ley de responsabilidad por productos defectuosos, así como nuestra responsabilidad por las garantías asumidas, no se verán afectadas.
Los consumidores tienen un derecho legal de desistimiento. Recibirá una notificación de desistimiento por separación en forma de texto, de conformidad con las disposiciones legales.
No almacenamos el texto del contrato y no se puede consultar una vez finalizado el proceso de pedido. Se deberá dar al cliente confirmación de la conformidad contractual con las disposiciones legales.
(1) Por principio, no estamos dispuestos ni obligados a participar en procedimientos de resolución de litigios ante un organismo de mediación de consumo.
(1) El contrato es celebrado por la Legislación de la República Federal de Alemania, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. Esta elección de la legislación aplicable solo se aplica a los consumidores en la medida en que no se les priva de la protección que les otorgan las disposiciones imperativas de la legislación del país de su residencia habitual.
(2) Si el cliente es un comerciante, una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público, o si el cliente no tiene jurisdicción general dentro de la República Federal de Alemania, la jurisdicción para todos los litigios derivados de las relaciones contractuales entre el cliente y el proveedor será la sede del proveedor.
(3) La posible ineficacia de alguna de las disposiciones de estas condiciones generales de contratación no afectará a la eficacia del resto de disposiciones. Las disposiciones ineficaces serán sustituidas, en su caso, por las disposiciones legales. No hay problema, es una situación inaceptable a largo plazo para las partes en conflicto, pero el contrato perderá su eficacia en su totalidad.
© Los contenidos de nuestras páginas web están protegidos en gran parte por derechos de autor u otros derechos de propiedad intelectual. Queda impide la copia, descarga, difusión y distribución, así como el almacenamiento de estos contenidos, con excepción del almacenamiento en caché (almacenamiento temporal con el fin de mostrarlos en el navegador de Internet) en el marco de la visita a nuestras páginas web, sin el consentimiento de los respectivos titulares de los derechos. Esto también incluye una excepción a los contenidos que se expresen destinados a la descarga. En este caso, el derecho de uso se limita al uso para fines personales. Cualquier otra reproducción, publicación, distribución, puesta a disposición del público y otros usos requieren el consentimiento del titular de los derechos correspondientes.
Versión: Términos y Condiciones_aponatura_MULTI_202511_V2.1